海問律師事務(wù)所欣然宣布,本所香港辦公室合伙人劉洋律師應(yīng)邀出席由香港特別行政區(qū)政府律政司與上海市司法局聯(lián)合主辦的“滬港律師和企業(yè)圓桌交流會議”,并作為嘉賓講者發(fā)表專題演講。
Haiwen & Partners is pleased to announce that Mr. Edward Liu, Partner at Hong Kong office, was invited as a guest speaker at the Shanghai–Hong Kong Lawyers and Enterprises Roundtable, organised by the Department of Justice of the Hong Kong SAR Government and the Shanghai Municipal Bureau of Justice.
此次高級別會議于2026年3月23日在上海新天地朗廷酒店順利舉行,匯聚了來自滬港兩地的逾120位法律界、企業(yè)界及仲裁機(jī)構(gòu)代表,共同探討如何深化滬港法律合作,充分發(fā)揮香港法律制度在國家“十五五”規(guī)劃及高水平對外開放進(jìn)程中的獨(dú)特作用。
Successfully held on 23 March 2026, the high-level event brought together over 120 representatives from leading law firms, enterprises, and arbitration institutions from both cities, in a concerted effort to deepen Hong Kong–Shanghai legal cooperation and explore how Hong Kong’s unique legal system can support China’s 15th Five-Year Plan” and high-level opening-up initiatives.

在題為《以香港法律管理風(fēng)險的實務(wù)分享——從法治強(qiáng)優(yōu)勢到合作新機(jī)遇》的演講中,劉洋律師結(jié)合豐富的國際商事法律實務(wù)經(jīng)驗,闡述了香港法律在復(fù)雜多變的全球監(jiān)管環(huán)境中,為企業(yè)提供制度化確定性與穩(wěn)定性的核心優(yōu)勢。他指出:“在‘一國兩制’下,香港的雙重法律結(jié)構(gòu)使其成為連接中國內(nèi)地大陸法體系與國際普通法體系的獨(dú)特‘制度轉(zhuǎn)換器’。結(jié)合香港完善的法治框架與內(nèi)地穩(wěn)健的監(jiān)管體系,企業(yè)可以構(gòu)建跨法域、全周期的風(fēng)控架構(gòu),從而提升全球競爭力。”
During his presentation titled “Managing Business Risks under Hong Kong Law – From the Rule-of-Law Advantage to New Avenues of Cooperation”, Mr. Liu shared practical perspectives on how Hong Kong law acts as a stabilising force for cross-border enterprises, providing certainty and institutional predictability in an increasingly complex global regulatory environment. “Hong Kong’s dual legal structure under ‘One Country, Two Systems’ allows it to act as a unique ‘institutional converter’ between the Mainland’s civil law system and the international common law order,” said Mr. Liu. “By combining the strengths of Hong Kong’s rule-of-law framework and the Mainland’s robust regulatory system, enterprises can establish comprehensive, multi-jurisdictional risk management structures and enhance their global competitiveness.”
在演講中,劉律師通過實際案例分享了如何運(yùn)用香港法律的契約可預(yù)期性與仲裁制度的高效性,在跨境交易中有效防控風(fēng)險。他舉例說明,企業(yè)可通過設(shè)定“法律變更條款”及“不可抗力條款”,在爭議發(fā)生前實現(xiàn)風(fēng)險分擔(dān);并可借助內(nèi)地與香港簽署的仲裁程序中臨時措施安排,在仲裁程序中獲得內(nèi)地法院財產(chǎn)保全支持。該安排在全球范圍內(nèi)獨(dú)具特色,使香港在國際仲裁領(lǐng)域脫穎而出。
Mr. Liu also illustrated through real-world examples how contractual predictability and cross-border arbitration efficiencies under Hong Kong’s legal system can help Mainland enterprises manage international transactions more effectively. These include using change-in-law and force-majeure provisions to allocate risks fairly and leveraging the Interim Measures Arrangement between Hong Kong and the Mainland to secure interim relief in arbitration, which is an arrangement distinguishing Hong Kong from other arbitration venues.
在談到內(nèi)地與香港之間“五項司法協(xié)作安排”時,劉律師指出,這些覆蓋仲裁裁決互認(rèn)與執(zhí)行、仲裁保全協(xié)助、民商事判決互認(rèn)、婚姻家事判決互認(rèn)及跨境破產(chǎn)協(xié)助的制度安排,共同構(gòu)成了企業(yè)風(fēng)控的“司法協(xié)作矩陣”,也是滬港法律合作的重要制度基石。“法律不僅用于事后救濟(jì),更應(yīng)成為事前預(yù)防之盾,”劉洋律師表示,“香港法律將法治的穩(wěn)定性轉(zhuǎn)化為企業(yè)的確定性優(yōu)勢,而滬港律師的緊密合作,則把制度互補(bǔ)性化為企業(yè)國際化發(fā)展的推動力。”
Citing the collaborative framework of the five judicial cooperation arrangements, ranging from mutual enforcement of judgments to insolvency cooperation, Mr. Liu highlighted how these mechanisms form a “judicial cooperation matrix for risk management” and provide a strong foundation for Shanghai–Hong Kong legal synergy. “Law is not merely for dispute resolution after the fact, but for risk prevention in advance,” Mr. Liu added. “Hong Kong law turns legal certainty into a business advantage, while Hong Kong–Mainland lawyer collaboration transforms complementarity into a driver of enterprises’ international success.”
是次會議由香港特別行政區(qū)律政司司長林定國資深大律師主持并致辭。林司長在演講中重申,香港作為國家“十五五”高質(zhì)量發(fā)展藍(lán)圖下的“超級聯(lián)系人”和“超級增值人”,將在助力內(nèi)地企業(yè)“走出去”的過程中繼續(xù)發(fā)揮獨(dú)特的法律與專業(yè)服務(wù)優(yōu)勢。
The event, officiated by Mr. Paul Lam, SC, Secretary for Justice of the Hong Kong SAR, marks an important milestone in strengthening ties between Hong Kong and Shanghai’s legal industries. In his keynote address, Mr. Lam underscored Hong Kong’s role as a “super connector and super value-adder”supporting Mainland enterprises in their global expansion under 15thYear-Plan national development blueprint.
海問律師事務(wù)所始終致力于發(fā)揮香港作為國際法律與爭議解決中心的樞紐地位,協(xié)助客戶識別及管理跨境風(fēng)險,優(yōu)化海外投融資架構(gòu),助推企業(yè)在國家戰(zhàn)略指引下的可持續(xù)全球化發(fā)展。
Haiwen remains committed to leveraging Hong Kong’s position as an international legal and dispute resolution hub to assist clients in navigating cross-border risks, structuring outbound investments, and achieving sustainable global growth in alignment with China’s national strategies.
海問律師事務(wù)所欣然宣布,本所香港辦公室合伙人劉洋律師應(yīng)邀出席由香港特別行政區(qū)政府律政司與上海市司法局聯(lián)合主辦的“滬港律師和企業(yè)圓桌交流會議”,并作為嘉賓講者發(fā)表專題演講。
Haiwen & Partners is pleased to announce that Mr. Edward Liu, Partner at Hong Kong office, was invited as a guest speaker at the Shanghai–Hong Kong Lawyers and Enterprises Roundtable, organised by the Department of Justice of the Hong Kong SAR Government and the Shanghai Municipal Bureau of Justice.
此次高級別會議于2026年3月23日在上海新天地朗廷酒店順利舉行,匯聚了來自滬港兩地的逾120位法律界、企業(yè)界及仲裁機(jī)構(gòu)代表,共同探討如何深化滬港法律合作,充分發(fā)揮香港法律制度在國家“十五五”規(guī)劃及高水平對外開放進(jìn)程中的獨(dú)特作用。
Successfully held on 23 March 2026, the high-level event brought together over 120 representatives from leading law firms, enterprises, and arbitration institutions from both cities, in a concerted effort to deepen Hong Kong–Shanghai legal cooperation and explore how Hong Kong’s unique legal system can support China’s 15th Five-Year Plan” and high-level opening-up initiatives.

在題為《以香港法律管理風(fēng)險的實務(wù)分享——從法治強(qiáng)優(yōu)勢到合作新機(jī)遇》的演講中,劉洋律師結(jié)合豐富的國際商事法律實務(wù)經(jīng)驗,闡述了香港法律在復(fù)雜多變的全球監(jiān)管環(huán)境中,為企業(yè)提供制度化確定性與穩(wěn)定性的核心優(yōu)勢。他指出:“在‘一國兩制’下,香港的雙重法律結(jié)構(gòu)使其成為連接中國內(nèi)地大陸法體系與國際普通法體系的獨(dú)特‘制度轉(zhuǎn)換器’。結(jié)合香港完善的法治框架與內(nèi)地穩(wěn)健的監(jiān)管體系,企業(yè)可以構(gòu)建跨法域、全周期的風(fēng)控架構(gòu),從而提升全球競爭力。”
During his presentation titled “Managing Business Risks under Hong Kong Law – From the Rule-of-Law Advantage to New Avenues of Cooperation”, Mr. Liu shared practical perspectives on how Hong Kong law acts as a stabilising force for cross-border enterprises, providing certainty and institutional predictability in an increasingly complex global regulatory environment. “Hong Kong’s dual legal structure under ‘One Country, Two Systems’ allows it to act as a unique ‘institutional converter’ between the Mainland’s civil law system and the international common law order,” said Mr. Liu. “By combining the strengths of Hong Kong’s rule-of-law framework and the Mainland’s robust regulatory system, enterprises can establish comprehensive, multi-jurisdictional risk management structures and enhance their global competitiveness.”
在演講中,劉律師通過實際案例分享了如何運(yùn)用香港法律的契約可預(yù)期性與仲裁制度的高效性,在跨境交易中有效防控風(fēng)險。他舉例說明,企業(yè)可通過設(shè)定“法律變更條款”及“不可抗力條款”,在爭議發(fā)生前實現(xiàn)風(fēng)險分擔(dān);并可借助內(nèi)地與香港簽署的仲裁程序中臨時措施安排,在仲裁程序中獲得內(nèi)地法院財產(chǎn)保全支持。該安排在全球范圍內(nèi)獨(dú)具特色,使香港在國際仲裁領(lǐng)域脫穎而出。
Mr. Liu also illustrated through real-world examples how contractual predictability and cross-border arbitration efficiencies under Hong Kong’s legal system can help Mainland enterprises manage international transactions more effectively. These include using change-in-law and force-majeure provisions to allocate risks fairly and leveraging the Interim Measures Arrangement between Hong Kong and the Mainland to secure interim relief in arbitration, which is an arrangement distinguishing Hong Kong from other arbitration venues.
在談到內(nèi)地與香港之間“五項司法協(xié)作安排”時,劉律師指出,這些覆蓋仲裁裁決互認(rèn)與執(zhí)行、仲裁保全協(xié)助、民商事判決互認(rèn)、婚姻家事判決互認(rèn)及跨境破產(chǎn)協(xié)助的制度安排,共同構(gòu)成了企業(yè)風(fēng)控的“司法協(xié)作矩陣”,也是滬港法律合作的重要制度基石。“法律不僅用于事后救濟(jì),更應(yīng)成為事前預(yù)防之盾,”劉洋律師表示,“香港法律將法治的穩(wěn)定性轉(zhuǎn)化為企業(yè)的確定性優(yōu)勢,而滬港律師的緊密合作,則把制度互補(bǔ)性化為企業(yè)國際化發(fā)展的推動力。”
Citing the collaborative framework of the five judicial cooperation arrangements, ranging from mutual enforcement of judgments to insolvency cooperation, Mr. Liu highlighted how these mechanisms form a “judicial cooperation matrix for risk management” and provide a strong foundation for Shanghai–Hong Kong legal synergy. “Law is not merely for dispute resolution after the fact, but for risk prevention in advance,” Mr. Liu added. “Hong Kong law turns legal certainty into a business advantage, while Hong Kong–Mainland lawyer collaboration transforms complementarity into a driver of enterprises’ international success.”
是次會議由香港特別行政區(qū)律政司司長林定國資深大律師主持并致辭。林司長在演講中重申,香港作為國家“十五五”高質(zhì)量發(fā)展藍(lán)圖下的“超級聯(lián)系人”和“超級增值人”,將在助力內(nèi)地企業(yè)“走出去”的過程中繼續(xù)發(fā)揮獨(dú)特的法律與專業(yè)服務(wù)優(yōu)勢。
The event, officiated by Mr. Paul Lam, SC, Secretary for Justice of the Hong Kong SAR, marks an important milestone in strengthening ties between Hong Kong and Shanghai’s legal industries. In his keynote address, Mr. Lam underscored Hong Kong’s role as a “super connector and super value-adder”supporting Mainland enterprises in their global expansion under 15thYear-Plan national development blueprint.
海問律師事務(wù)所始終致力于發(fā)揮香港作為國際法律與爭議解決中心的樞紐地位,協(xié)助客戶識別及管理跨境風(fēng)險,優(yōu)化海外投融資架構(gòu),助推企業(yè)在國家戰(zhàn)略指引下的可持續(xù)全球化發(fā)展。
Haiwen remains committed to leveraging Hong Kong’s position as an international legal and dispute resolution hub to assist clients in navigating cross-border risks, structuring outbound investments, and achieving sustainable global growth in alignment with China’s national strategies.
Beijing ICP No. 05019364-1 Beijing Public Network Security 110105011258